ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И УСЛОВИЯ ИНСПЕКЦИОННЫХ УСЛУГ
I.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Quality Defender Inspection Services, бизнес-подразделение Elecimport China, корпорации, должным образом учрежденной и зарегистрированной в соответствии с законодательством Китайской Народной Республики с зарегистрированным офисом по адресу: 812-813 Tomson Commercial Building, 710 Dongfang Road, Шанхай, Китай, далее в тексте именуемая «Компания», оказывает услуги в соответствии с настоящими общими условиями.
Компания может оказывать услуги юридическим или физическим лицам, дающим инструкции, именуемым в дальнейшем «Клиент», и, если это требуется в соответствии с положениями настоящих Общих положений и условий, будет предоставлять Клиенту отчеты о результатах.
Если иное не согласовано в письменной форме, предложения или услуги и все вытекающие из них договорные отношения регулируются настоящими Общими положениями и условиями инспекционных услуг.
Письменная форма, согласованная между Клиентом и Компанией в соответствии с настоящими Общими положениями и условиями, для подготовки и передачи документов в рамках договорных отношений (т.е. оферты, акцепта, дополнительного соглашения, приложения) также соблюдается в случае электронная передача данных. Достаточно передачи через Интернет по незашифрованной электронной почте или другой цифровой технологии передачи или по факсу.
Общие положения и условия Клиента или условия покупки, а также устные дополнительные соглашения имеют обязательную силу только после предварительного письменного одобрения Компанией.
II.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
2.1 Филиалы: Используемый в настоящих Общих положениях и условиях термин «Аффилированное лицо» означает любую организацию, которая владеет или контролирует, принадлежит или контролируется Компанией или Клиентом или находится под общим владением или контролем с ней.
2.2 Поставщик: В настоящих Общих положениях и условиях термин «Поставщик» означает физическое или юридическое лицо, поставляющее Заказчику продукты или материалы.
2.3 Человеко-день: В настоящих Общих положениях и условиях термин «человеко-день» определяется как время, которое один из наших высококвалифицированных сотрудников назначает для оказания услуг до 11 часов в день. Компания обязуется, для обеспечения высочайшего уровня добросовестности, Клиенту никогда не будет выставляться счет, превышающий фактическую сумму оказанных услуг.
2.4 Ставка человеко-дня: «Ставка за человеко-день» относится к Плате за услуги за вышеупомянутый человеко-день, которая должна быть прямо согласована между Клиентом и Компанией в письменной форме. Обычный рабочий день — с понедельника по пятницу, за исключением государственных праздников, в зависимости от местных обычаев. Любая заявка Заказчика на оказание услуг по субботам, воскресеньям или в праздничные дни оплачивается в полуторном (1.5) раза от стандартной или согласованной Ставки человеко-дня.
2.5 Протокол осмотра: В настоящих Общих положениях и условиях термин «Протокол проверки» определяется как контрольный список, созданный Компанией на основе информации, предоставленной Клиентом, в качестве инструкции для инспектора, на которую следует ссылаться во время оказания услуг.
2.6 Поставочной: Термин «результат» определяется как Отчеты о выводах по результатам услуг, предоставленных Компанией Клиенту.
III.
ПРОЦЕДУРЫ ОБСЛУЖИВАНИЯ, ВАРИАНТЫ И РУКОВОДСТВА
3.1 Процедуры обслуживания
Инспекционные услуги, предоставляемые Компанией, состоят из следующих процедур, если иное не указано в письменной форме:
3.11 Календарное Планирование
Взаимодействие с поставщиками на месте в соответствии с инструкциями Заказчика для планирования дат инспекций.
3.12 Приготовление
Подготовка протоколов проверки для оказания услуг для продукции, произведенной Поставщиками Заказчика, на основании инструкций, спецификаций и другой технической и упаковочной информации, предоставленной Заказчиком.
3.13 Производительность
Выполнение соответствующего типа услуг в соответствии с инструкциями Заказчика и выдача Результатов Заказчику по электронной почте или другим электронным средствам передачи в течение максимум 2 рабочих дней с момента завершения услуг, запрошенных Заказчиком.
3.2 Варианты обслуживания
Компания оказывает услуги, включая, но не ограничиваясь следующим:
l Надзор за погрузкой или разгрузкой
l Количественный контроль
l Проверка качества
² Начальная инспекция производства
² Во время производственного контроля
² Предпродажная инспекция
l Аудит соответствия поставщиков
l Лабораторные аналитические услуги
3.3 Руководство для инспекционных услуг
3.3.1 План отбора проб
Заказчик признает, что, если не указано иное, План выборочного контроля Нормального уровня II ANSI/ASQ Z1.4-2003 (или эквивалентные стандарты MIL-STD-105E, ISO 2859, BS 6001, DIN 40.080, NFX 06-021/022) является общепринятым методом определения Заказчиком размера выборки для инспекционных услуг. Этот план выборочного контроля основан на математической теории вероятности и предлагает то преимущество, что четко определяет количество образцов, которые должны быть отобраны для проверки из данной партии или партии, и максимальное количество дефектных образцов, допустимое при размере выборки.
3.3.2 Классификация дефектов
Заказчик признает, что дефекты, обнаруженные во время оказания услуг, классифицируются по 3 категориям – «Критические», «Значительные» и «Незначительные» с соответствующим определением, как указано ниже: -
Критический: Дефект, который может привести к опасным или небезопасным условиям для человека, использующего продукт, или который нарушает обязательные правила.
Кафедра: Дефект, который может привести к отказу, снижению удобства использования продукта и очевидным дефектам внешнего вида, влияющим на возможность продажи продукта.
Малой: Дефект, который не снижает возможности использования продукта, но, тем не менее, является дефектом изготовления или видимым дефектом, выходящим за рамки установленных стандартов качества.
3.3.3 Приемлемый уровень качества (AQL)
Клиент признает, что следующие методы AQL должны применяться Компанией для услуг, если иное конкретно не указано Клиентом в письменной форме до начала предоставления услуг:
ВЫСОКОЦЕННЫЕ СТАТЬИ | СТАТЬИ СРЕДНЕЙ И НИЗКОЙ СТОИМОСТИ | |
НА КРИТИЧЕСКИЕ ДЕФЕКТЫ | Критический дефект не допускается | Критический дефект не допускается |
ПРИ КРУПНЫХ ДЕФЕКТАХ | AQL 1.5 | AQL 2.5 |
НА МЕЛКИЕ ДЕФЕКТЫ | AQL 2.5 | AQL 4 |
3.3.4 Отчеты о результатах
Клиент признает, что информация, указанная в Отчетах о выявленных фактах (результатах), получена в результате процедур проверки или тестирования, проведенных в соответствии с инструкциями Клиента, и/или оценки Компанией таких результатов на основе любых технические стандарты, торговые обычаи или практика или другие обстоятельства, которые, по нашему профессиональному мнению, должны быть приняты во внимание.
Отчеты о результатах, выпущенные в дополнение к случайно отобранным образцам, содержат мнение Компании только об этих образцах и не выражают никакого мнения о партии, из которой были взяты образцы.
3.3.5 Обязанности Заказчика
Заказчик будет:
(1) Обеспечить своевременное предоставление достаточной информации, инструкций и документов (и в любом случае не позднее, чем за 48 часов до желаемого вмешательства), чтобы обеспечить выполнение требуемых услуг;
(2) Обеспечить весь необходимый доступ для представителей Компании в помещения, где должны быть оказаны услуги, и принять все необходимые меры для устранения или устранения любых препятствий или перерывов в предоставлении услуг;
(3) Предоставить, при необходимости, любое специальное оборудование и персонал, необходимые для оказания услуг;
(4) Обеспечить принятие всех необходимых мер для обеспечения безопасности условий труда, площадок и установок во время оказания услуг и не будет полагаться в этом отношении на рекомендации Компании, независимо от того, требуются они или нет;
(5) Заранее информировать Компанию о любых известных опасностях или опасностях, фактических или потенциальных, связанных с любым заказом, образцами или испытаниями, включая, например, наличие или риск радиации, токсичных, ядовитых или взрывоопасных элементов или материалов, загрязнения окружающей среды или ядов. ;
3.3.6 Условия оказания инспекционных услуг
Для того, чтобы оказывать услуги точно и своевременно, Заказчик соглашается с тем, что:
(1) Для начальных производственных инспекций (IPI) инспекционная группа Компании будет оценивать максимум первые 200 произведенных единиц, чтобы обеспечить соответствие необходимым критериям, а также техническим и упаковочным спецификациям Заказчика.
(2) Что касается проверок во время производства (DPI), проверки проводятся только после того, как произведено не менее 20 процентов, но не более 40 процентов готовой продукции, чтобы обеспечить постоянное качество в производственном процессе.
(3) Для предотгрузочной инспекции (PSI) инспекции проводятся только при 100-процентной производственной отметке, при этом минимум 80 процентов товаров упакованы и помещены в транспортные коробки для проверки спецификаций Заказчика.
(4) Для любых Услуг, которые не могут быть выполнены из-за того, что уровни производства являются неполными или ниже вышеупомянутого процента или количества после прибытия представителя Компании на территорию Поставщика, первоначально согласованная Плата за человеко-день одного полного Человеко-дня дневная Тариф по-прежнему взимается с Клиента.
(5) Для любых Услуг, которые не могут быть оказаны после прибытия представителя Компании на территорию Поставщика из-за обстоятельств, не зависящих от Компании, включая, помимо прочего, отказ Поставщиков предоставить инспектору доступ на территорию Поставщика, продуктов и соответствующего испытательного оборудования, первоначально согласованная Плата за человеко-день в размере одной полной Ставки за человеко-день по-прежнему взимается с Клиента.
3.3.7 Отмена и изменение расписания
Клиент соглашается с тем, что Компания должна быть уведомлена по крайней мере за один (1) рабочий день до запрошенной даты оказания Услуги в случае какой-либо отмены или переноса дат оказания услуги. Первоначально согласованная Плата за человеко-день в размере одной полной Ставки за человеко-день будет взиматься с Клиента за любое несвоевременное уведомление об отмене или изменении расписания.
3.4 Ожидаемые результаты
Заказчик признает, что результаты, полученные на месте, являются предварительными и подлежат подтверждению официальным отчетом о результатах, отправленным по электронной почте или другим электронным средствам передачи в течение следующих максимум двух рабочих дней после завершения проверки.
Никакая другая сторона, кроме Клиента, не имеет права давать инструкции Компании, особенно в отношении объема услуг и предоставления Отчета о результатах, если это не разрешено Клиентом.
IV.
ПЛАТА ЗА СЕРВИС
Клиент признает, что:
4.1 Определения человеко-дней и ставки человеко-дня в вышеупомянутом пункте 2.3 и 2.4 принимаются
4.2 Ставка человеко-дней может меняться в зависимости от местоположения, объема и сложности услуг. Окончательная ставка в человеко-днях должна быть прямо согласована между Компанией и Клиентом. Сборы или Ставка человеко-дня, не установленная между Компанией и Клиентом на момент размещения заказа или заключения договора, должны соответствовать текущим стандартным ставкам Компании (которые могут быть изменены), а все применимые налоги подлежат уплате Клиентом. .
Плата за услуги = [Человекодни, затраченные на выполнение Услуг] x [Коэффициент человеко-дней]
4.3 Любая ссылка к определенному времени в настоящих Общих положениях и условиях или в последующем договоре между Компанией и Клиентом будет указано GMT+8 по пекинскому времени.
V.
ВЫСТАВЛЕНИЕ СЧЕТОВ И ОПЛАТА
Оплата производится при бронировании до оказания услуг. В случае, если между Компанией и Клиентом заключен договор о ежемесячном платежном счете, платежи Платы за услуги должны производиться Клиентом Компании ежемесячно в соответствии со следующими правилами:
5.1 В течение пяти рабочих дней, начиная с последнего дня календарного месяца, Компания должна представить Заказчику счет-фактуру за предыдущий календарный месяц, содержащий подробный расчет количества человеко-дней, Ставки человеко-дней и имен Поставщиков или номеров Заказов на поставку. соответствующих Плат за услуги.
5.2 Если Заказчик не оспорит счета в течение трех рабочих дней с момента подачи, счета будут считаться утвержденными Заказчиком.
5.3 Если в счетах-фактурах не установлен более короткий период, Клиент должен незамедлительно оплатить не позднее 14 дней с даты соответствующего счета-фактуры или в течение такого другого периода, который может быть установлен Компанией в счете-фактуре («Дата оплаты»), причитающейся Платы за услуги. в Компанию.
5.4 Ежедневная пеня за просрочку платежа налагается на общую сумму начисленной просроченной задолженности по ставке 0.05% в день (или по другой ставке, которая может быть установлена в счете-фактуре), подлежащая уплате с Даты оплаты до даты платежа включительно. фактически получил.
5.5 Компания может подать иск о взыскании причитающейся Платы за услуги в любом суде соответствующей юрисдикции. Клиент должен возместить Компании ее расходы, включая разумные гонорары адвокатов и расходы, понесенные для взыскания любых сумм, причитающихся Компании.
5.6 Клиент не имеет права удерживать или отсрочивать выплату любых сумм, причитающихся Компании, в связи с любым спором, встречным иском или взаимозачетом, который он может предъявить Компании.
5.7 В случае возникновения каких-либо непредвиденных проблем или расходов в ходе оказания услуг Компания постарается сообщить об этом Клиенту и имеет право взимать дополнительную плату для покрытия дополнительного времени и расходов, необходимых для оказания услуг.
5.8 Все платежи должны производиться Клиентом в долларах США или китайских юанях/юанях наличными или банковским переводом, если иное не указано в письменной форме.
VI.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Заказчик признает, что:
6.1 Компания не является ни страховщиком, ни гарантом и отказывается от любой ответственности в таком качестве. Клиенты, которым нужна гарантия от утери или повреждения, должны получить соответствующую страховку.
6.2 Отчеты о результатах выдаются на основе информации, документов и/или образцов, предоставленных Заказчиком или от его имени, и исключительно в интересах Заказчика, который несет ответственность за действия по своему усмотрению на основе таких Отчетов о результатах. Ни Компания, ни кто-либо из ее должностных лиц, сотрудников, агентов или субподрядчиков не несут ответственности перед Клиентом или какой-либо третьей стороной за любые действия, предпринятые или не предпринятые на основании таких Отчетов о результатах, а также за любые неверные результаты, возникающие в результате неясных, ошибочно неполных, вводящая в заблуждение или ложная информация, предоставленная Компании.
6.3 Компания не несет ответственности за задержку, частичное или полное непредоставление услуг, возникающее прямо или косвенно в результате любого события, находящегося вне контроля Компании, включая невыполнение Заказчиком или его Поставщиком любого из своих обязательств.
6.4 В случае привлечения Компании к ответственности в отношении любого требования о возмещении убытков, ущерба или расходов любого характера и независимо от их возникновения, ответственность Компании ни при каких обстоятельствах не должна превышать общую совокупную сумму, равную трехкратному размеру платы за услуги. выплачивается в отношении конкретных услуг, которые влекут за собой такую претензию, или 3 долларов США (или эквивалент этой суммы в местной валюте), в зависимости от того, что меньше.
6.5 Компания не несет ответственности за любые косвенные или косвенные убытки, включая, помимо прочего, упущенную выгоду, потерю бизнеса, упущенную возможность, потерю деловой репутации и стоимость отзыва продукции. Кроме того, он не несет ответственности за любые убытки, ущерб или расходы, возникающие в результате претензий любой третьей стороны (включая, помимо прочего, претензии по качеству продукции), которые могут быть понесены Заказчиком.
6.6 В случае возникновения каких-либо претензий Клиент должен письменно уведомить Компанию в течение 30 дней с момента обнаружения фактов, предположительно обосновывающих такую претензию, и в любом случае Компания освобождается от любой ответственности по всем претензиям в отношении убытков, ущерба или расходы, если только иск не подан в течение одного года с даты оказания Компанией услуги, в связи с которой возникает претензия, или даты, когда услуга должна была быть выполнена в случае предполагаемого невыполнения.
6.7 Клиент должен гарантировать, ограждать от ответственности и возмещать ущерб Компании и ее Аффилированным лицам, должностным лицам, сотрудникам, агентам или субподрядчикам от всех претензий (фактических или потенциальных) со стороны любой третьей стороны в отношении убытков, ущерба или расходов любого характера, включая все судебные издержки и связанные с этим расходы и независимо от того, что связано с выполнением или невыполнением каких-либо услуг.
VII.
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ УСЛУГ
7.1 Компания должна приложить все усилия и проявить должную осторожность и умение при оказании своих услуг. Компания будет предоставлять такие услуги в соответствии с конкретными инструкциями Клиента или, при отсутствии таких инструкций, применяется следующее:
(1) Условия любой стандартной формы заказа или стандартного листа спецификаций Компании; и/или
(2) Любые соответствующие нормативные положения, торговые обычаи, использование или практика; и/или
(3) Такие методы, которые Компания считает подходящими по техническим, операционным и/или финансовым соображениям.
7.2 Клиент соглашается с тем, что в случае, если запрошенная услуга или часть услуги не может быть обеспечена собственными ресурсами Компании, Компания может делегировать услуги агенту или субподрядчику. Клиент уполномочивает Компанию раскрывать всю информацию, необходимую для такой работы, агенту или субподрядчику.
7.3 Если Клиент потребует, чтобы Компания засвидетельствовала какое-либо вмешательство третьей стороны, Клиент соглашается с тем, что единственная ответственность Компании заключается в том, чтобы присутствовать во время вмешательства третьей стороны и передать результаты или подтвердить факт вмешательства. Клиент соглашается с тем, что Компания не несет ответственности за состояние или калибровку используемых приборов, приборов и измерительных устройств, применяемые методы анализа, квалификацию, действия или бездействие стороннего персонала или результаты анализа.
7.4 Отчеты о результатах, выпущенные Компанией, будут отражать факты, зарегистрированные ею только во время ее вмешательства и в пределах полученных инструкций или, в отсутствие таких инструкций, в пределах альтернативных параметров, применяемых в соответствии с в пункте 7.1. Компания не обязана ссылаться или сообщать о каких-либо фактах или обстоятельствах, выходящих за рамки полученных конкретных инструкций или примененных альтернативных параметров.
VIII.
ПРАВА ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ СОБСТВЕННОСТИ
8.1 Компания оставляет за собой все права на данные, полученные в ходе оказания услуги, и на созданные Отчеты о выявленных фактах.
8.2 Заказчик может использовать отчеты о результатах, созданные в рамках договорных отношений, включая все таблицы, данные испытаний и другие сведения, только после полной оплаты услуг и только для целей, согласованных в договоре.
8.3 Любая публикация или публичное сообщение Отчетов об обнаруженных фактах или их выдержек, в частности, через Интернет или в рекламных целях, а также любое другое раскрытие информации третьим лицам допускается только с предварительного письменного согласия Компании.
8.4 Компания оставляет за собой права в отношении всех и любых методов проверки и/или процедур испытаний, а также всех и любых приборов и/или оборудования, которые Компания разрабатывает самостоятельно или обычно использует, за исключением случаев, когда такие методы проверки и/или процедуры испытаний, а также прибор и/или оборудование разработаны в рамках оказания Услуг для Заказчика исключительно на основании письменного договора.
8.5 Обязательства обеих сторон в соответствии с настоящей статьей VIII остаются в силе в любом случае после прекращения оказания услуг, причем причины такого прекращения не имеют значения.
IX.
КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
Обе стороны или любое из их аффилированных лиц обязуются хранить в строгой конфиденциальности все коммерческие и коммерческие тайны (Конфиденциальную информацию), полученные от другой стороны в рамках Договорных отношений, и не раскрывать их третьим лицам без предварительного письменного согласия другой стороны. и не использовать их без разрешения в собственных целях.
Компания и Клиенты обязуются приложить все усилия для обеспечения защиты такой Конфиденциальной информации от кражи или несанкционированного доступа со стороны любых третьих лиц. Для целей настоящих Общих положений и условий Конфиденциальная информация означает (i) всю информацию, касающуюся выполнения, содержания и выполнения запрошенных услуг; и (ii) всю торговую, юридическую, бухгалтерскую, финансовую и организационную информацию, касающуюся любой из Сторон и/или ее Аффилированных лиц, которая становится известной Сторонам в результате заключения Контракта и/или его исполнения.
Если иное не указано Клиентом, Клиент является единственной и исключительной Стороной, получающей Результаты от Компании.
Компания и Клиент обязуются не нанимать, не пытаться нанять и не делать каких-либо предложений о найме каких-либо сотрудников из другой Стороны или ее Аффилированных лиц до расторжения трудового договора такого сотрудника.
Клиент соглашается с тем, что незашифрованные сообщения, отправленные через Интернет, могут быть потеряны, изменены или фальсифицированы с помощью или без вмешательства третьих лиц. Обычные электронные письма не защищены от доступа третьих лиц, поэтому Компания не несет ответственности за конфиденциальность и целостность электронных писем, вышедших из сферы ответственности Компании.
Компания не несет ответственности ни за безопасность данных при передаче через Интернет, ни за безопасность данных, находящихся в сфере ответственности Клиента. Вредоносное ПО, возникающее в связи с электронной передачей данных и приводящее к возможному ущербу для Клиента, также исключается.
Обязательства обеих сторон по настоящей Статье IX остаются в силе в любом случае после прекращения оказания услуг, причем причины такого прекращения не имеют значения.
X.
SПРИОСТАНОВЛЕНИЕ ИЛИ ПРЕКРАЩЕНИЕ
10.1 Обычное прекращение
В случае заключения контракта на ежемесячный счет любая из Сторон может в любое время и по своему усмотрению прекратить предоставление услуг, направив другой стороне предварительное уведомление о прекращении за один месяц при условии, что все причитающиеся сборы за услуги будут полностью выплачены.
10.2 Чрезвычайное прекращение
Компания имеет право немедленно и без какой-либо ответственности либо приостановить, либо прекратить предоставление услуг в случае:
(i) Невыполнение Заказчиком любого из своих обязательств в соответствии с вышеупомянутыми пунктами 3.3.5 и 3.3.6, и такой сбой не устраняется в течение 10 дней с момента уведомления Клиента о таком сбое; или же
(ii) Любая приостановка платежа, договоренность с кредиторами, банкротство, несостоятельность, конкурсное управление или прекращение деятельности Клиентом.
XI.
FОРСЕ-МАЖОР
Ни одна из Сторон не несет ответственности за ущерб или не подлежит расторжению письменного соглашения другой стороной за любую задержку или неисполнение какого-либо обязательства по настоящему Соглашению, если эта задержка или неисполнение вызвано какой-либо причиной, находящейся вне разумного контроля, и без вины или небрежности этой Стороны.
XII.
GПРИМЕНИМОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО, ЮРИСДИКЦИЯ И РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
Если специально не оговорено иное, все споры, возникающие в связи с Договорными отношениями по настоящему Соглашению, регулируются материальным законодательством Китайской Народной Республики, исключая любые нормы, касающиеся коллизионного права, и окончательно разрешаются в соответствии с Правила арбитража Международной торговой палаты одним или несколькими арбитрами, назначаемыми в соответствии с указанными правилами. Исключительным местом юрисдикции или арбитража для всех этих споров является Шанхай, если Клиент является коммерсантом, юридическим лицом публичного права или специальным фондом публичного права. Однако Компания также имеет право предъявить иск Клиенту по месту общей юрисдикции Клиента.
XIII.
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК
Настоящие Общие положения и условия составлены на английском языке. Если иное прямо не оговорено в письменной форме, все отчеты о результатах исследований составляются на английском языке. В случае каких-либо расхождений между английской и другими языковыми версиями, английская версия имеет преимущественную силу для всех целей.